Lab reports translated to plain Hindi, Marathi, Tamil, Bengali, Telugu, Gujarati — and thirteen more. Because medicine shouldn't need a second translator.
“शक्कर थोड़ी ज़्यादा है,
ज़्यादा चलिए।”
“சர்க்கரை சற்று அதிகம்,
கொஞ்சம் நடக்கவும்.”
“আপনার চিনি একটু বেশি,
একটু হাঁটুন।”
“మీ చక్కెర కొంచెం ఎక్కువ,
నడవండి.”
“તમારી સુગર થોડી વધારે છે,
ચાલતા રહો.”
“ನಿಮ್ಮ ಸಕ್ಕರೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಜಾಸ್ತಿ,
ಸ್ವಲ್ಪ ನಡೆಯಿರಿ.”
Sugar is a little high,
walk a bit more.
Click any script — the whole page swaps to that language. Subtle ripple from the clicked tile. Selection persists across devices once you log in.
South Asians develop diabetes at lower BMIs. Our reference ranges, our recipes, our reminders. Not someone else’s.
Aarogya connects to Ayushman Bharat Digital Mission. Your reports follow you — from the lab to your phone to your doctor’s screen.
Applying for HIE-CM gateway access in Q3. Sandbox live. Production: when NHA approves.
Apollo, Thyrocare, SRL, Metropolis, Dr. Lal — and the small lab near your house that still uses dot-matrix printers.
Every language pack reviewed by a doctor + a writer who speaks it at home. Not by a tool.
Diet advice references food you actually eat. Says “skip the evening sweet” — not “reduce dessert intake”.